Evropský portál české dechovky / Europäisches Portal böhmischer Blasmusik / European portal of Bohemian brass EVROPSKÝ PORTÁL ČESKÉ DECHOVKY
EUROPÄISCHES PORTAL BÖHMISCHER BLASMUSIK
EUROPEAN PORTAL of BOHEMIAN BRASS MUSIC
 
-------- Vlajky --------
živá tradice v domovině, Evropě a ve světě --- living tradition at home, Europe and in the world --- lebende Tradition in Heimat, Europa und der Welt
Hudba spojuje národy  Hudba spojuje / Musik verbindet   Music connects nations   Hudba spojuje / Musik verbindet   Musik verbindet Völker
 

"Hudba a humor - nejlepší medikament v mnoha životních situacích." -- "Musik und Humor - das beste Medikament in vielen Lebenssituationen." - Josef Konečný

Zdeněk Gurský: Láska největší

"Laska nejvetsi / Die größte Liebe" ist ein Walzer von Zdeněk Gurský und seiner Frau Milada - aufgenommen auf der gleichnamigen CD Láska největší aus dem Jahre 1996 - dass meines Erachtens in besonderer Weise die inhaltliche Schönheit mährischer Texte dokumentiert.
Ich habe es "gewagt", dieses Stück ins Deutsche zu übersetzen, was bei den Liedertexten in den meisten Fällen aus pragmatischen Gründen beinahe ein "Ding der Unmöglichkeit" ist. Dabei habe ich klarerweise nicht nur auf die Semantik besondere Rücksicht genommen - die Übersetzung ist meinem Gefühl nach inhaltlich gleich - sondern achtete darauf, dass das Stück einen Reim bekommt und auch der deutsche Text synchron mit der Melodie gesungen werden kann.

Láska největší / die größte Liebe




Gesang
Věra Havlíčková, Ľubica Špačková
Jana Kadlecová, Václav Štěrba

1. ( der "Šohaj")
Ich bat Herrn Gott, daß ich zu euch darf kommen,
und er erhörte mich gleich, Du kamst mir öffnen,
/: Du öffnetest nicht allein, noch stand dort irgendwer auch,
der sein Händchen klein, in Deiner Hand verbarg :/

Zwischenspiel

2. ( die "Angebetete")
Ich kann nicht, mein Liebster, mich mit Dir vermählen,
ich könnte nicht zum Altar, wie Jungfrau im Weißen gehen,
/: Herzchen *) vergeben hab' ich, nicht aber meinem Liebsten,
Liebe und Umarmung mein, gehört dem Söhnchen allein :/

3. ("beide" ...)
Reich' mir meine Liebe, reich' mir beide Händchen,
es darf nicht Söhnchen Dein, ein Zeichen der Trennung sein,
/: ich hol' euch beide ab, zum Altar gemeinsam knien,
zur Wahrheit und Liebe zu zweit', werd'n den Sohn erzieh'n :/

 

*)Herzchen: mährisch srdénko, eine besonders emotionale Ausdrucksform; (böhmisch srdíčko)

Song texts

Josef Poncar: Přes dvě vesnice

Text Václav Zeman

Já nevím sám, co jen to mám,
že těm očím tvým, když mám to říct,
čím dál tím víc, vůbec nevěřím.
Proč, věčně lhát jen máme,
když už je to znát.
Zůstanu sám, nepřijdu k vám,
přestanem si psát.

mezihra

Říkej co chceš, všechno je lež,
já se nemýlím, dnes už tě znám
a všechno mám, černý na bílým.
Nebyla jsi včera doma,
to je znamení.
Proto jsem hned, už naposled,
psal ti ve psaní:

ref.

Přes dvě vesnice já chodil za tebou,
rok, dva měsíce, prosil o lásku tvou.
[:Dnes už tě nechci, všechno už je pryč,
já zahodil od těch vašich vrátek klíč.:]

mezihra

Přes dvě vesnice já chodil za tebou,
rok, dva měsíce, prosil o lásku tvou.
[:Dnes už tě nechci, všechno už je pryč,
já zahodil od těch vašich vrátek klíč.:]

This site is in service to the community of Bohemian Brass Culture since 2003 The site offers currently a volume of goodies well over 110Gb.
WELLCOME -- ENJOY -- STAY TUNED
THANKS FOR YOUR VISIT